ŞEFFAFLIK İLLÜZYONU
(THE ILLUSION OF TRANSPARENCY )

Yazar : Esmira Safarova    
Türü :
Baskı Yılı : 2024 / DOI :10.30546/100981.2024.0176
Sayı : 11
Sayfa : 705-720
    


Özet

The translator is trusted to interpret a text in the SL and to recode it in the TL but his presence is not welcome in the final text and needs to remain as hidden as possible. This is what authors call the illusion of transparency, the voice of the translator becomes nearly silent, and the reader has the impression that s/he is reading the original or a replica that is as good as. This has its origins in the historical inferior status of translation. But, however fluent and transparent a TT is and however quiet the presence of the translator may seem to be, their voice can never be absolutely silent, since it is the translation itself, with all its lexical choices, grammatical formations, textual structure, that contains the voice of the translator.



Anahtar Kelimeler

transperancy, source language, translation language, translation text, translator voice



Abstract

Çevirmenin SL'deki bir metni yorumlaması ve onu TL'de yeniden kodlaması konusunda güvenilir, ancak onun varlığı son metinde hoş karşılanmaz ve mümkün olduğunca gizli kalması gerekir. Yazarların şeffaflık yanılsaması dediği şey budur, çevirmenin sesi neredeyse sessizleşir ve okuyucu, orijinali veya onun kadar iyi bir kopyasını okuduğu izlenimine kapılır. Bunun kökeni çevirinin tarihsel olarak aşağı statüsünde yatmaktadır. Ancak bir TT ne kadar akıcı ve şeffaf olursa olsun ve çevirmenin varlığı ne kadar sessiz görünse de, sesleri hiçbir zaman tamamen sessiz olamaz, çünkü tüm sözcük seçimleri, dilbilgisel oluşumları, metinsel yapısıyla çevirinin kendisidir. çevirmenin sesini içerir.



Keywords

effaflık, kaynak dil, çeviri dili, çeviri metni, çevirmen sesi