Abstract: This article analyzes the choice of synonyms as one of the most difficult issues of translation, and shows the types of synonyms and the ways of their translation and of finding their equivalence in the Azerbaijani language based on some examples taken from legal texts. At it is known, language is the product of a specific history and culture. In this regard, it is necessary, while translating between languages of different systems, not just to have a good command of the language, but to have skills in the relevant field. Law is the expression of culture and is given in legal language. For its style, legal language is a specialized language. The English and Azerbaijani languages belong to different language families, and there are differences between the legal systems of the two countries, which makes it difficult to translate legal documents. The article also examines and analyzes lexical synonymy, absolute and partial synonyms in legal terminology, and explains the ways of translating doublet and triplet legal terms into Azerbaijani.
Key words: term, law, translation, synonym